De taal van de advocaat

“Het staat u nochtans vrij mij afschriften van die bescheiden te zenden dewelke alle nuttige inlichtingen bevatten voor het onderzoeken van uw situatie, in dat geval behoud ik me het recht toe om voor, achteraf, ter plaatse tot alle nodig geachte verificaties over te gaan.”

Begrijpt u wat hier staat? Vaak wordt er gedacht dat lange, ambtelijke teksten noodzakelijk zijn voor overheidscommunicatie of berichten met een juridische status. Lange zinnen, moeilijke woorden en lastige zinsconstructies maken het ingewikkeld om te begrijpen wat er staat. Is dit echt noodzakelijk? Of kan het ook anders?

Bron/lees meer: Taalunie

1 thought on “De taal van de advocaat

  1. pim

    Ik heb geen idee of het ingewikkelde taalgebruik een noodzakelijk onderdeel is van de advocatuur. Het is wel zo dat zinsconstructies ingewikkelder wordt naarmate nauwkeuriger gestipuleerd dient te worden wat er uit opgemaakt mag worden. Dat merk je ook in academische teksten. Zulke teksten zijn danwel ingewikkeld, maar ook eenduidig.

    Reageren

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *