Categorie archief: Leenwoorden

Uitdrukking over de hele wereld

Elk land heeft zijn eigen gewoontes en uitdrukkingen. En die vertalen zich niet altijd even gemakkelijk. Werkend op een internationaal kantoor zijn we ons daar goed van bewust. Want het vertalen van deze uitdrukkingen voor buitenlandse collegae levert vaak hilarische situaties op. Door het grote succes van eerdere vergelijkingen die Viking Direct maakte tussen landen – zoals de infographic over Internationale kantooretiquette – besloot het bedrijf ditmaal om uitdrukkingen uit verschillende landen met behulp van illustraties naast elkaar te zetten. De gerenommeerde Britse illustrator Paul Blow maakte de illustraties

Bron/lees meer: Viking Direct

Nederlandse taal bezwijkt helemaal niet onder Engels

De Nederlandse taal behoudt een sterke positie in het dagelijks leven en wordt nauwelijks daadwerkelijk bedreigd door het Engels. Het Nederlands is in vrijwel alle sectoren van de samenleving dominant en bijna alle – oorspronkelijke en niet-oorspronkelijke ‘moedertaalsprekers’ – vinden het Nederlands een ‘mooie taal’ die vooral aan de volgende generatie moet worden doorgegeven. Dat blijkt uit het omvangrijke, vandaag te verschijnen rapport ‘De staat van het Nederlands’ van het Meertens Instituut, de Taalunie en de Universiteit Gent.

Bron en meer: Trouw

Overbodig Engels?

Heb jij een hekel aan Engelse woorden in het Nederlands? Kijk dan eens naar de Op-en-Top Nederlands-boekjes van de Stichting Nederlands.

Vergeet e-mail, impact, updaten en entertainen. Want daar zijn prima Nederlandse alternatieven voor, vindt de Stichting Nederlands. Hou het bij netpost, invloed, actualiseren en vermaken. In de Week van het Nederlands presenteert de stichting het boek Op-en-Top Nederlands. Op-en-Top Nederlands komt ook digitaal beschikbaar als een toep (de Nederlandstalige benaming voor app). Het boekje en de toep worden in de Week van het Nederlands gepresenteerd.

Hoe serieus het allemaal is bedoeld, blijft enigszins onduidelijk. Op Gespeld vind je regelmatig oefeningen met Engelse werkwoorden. De reden daarvoor is dat dergelijke woorden vaak worden gebruikt in gesproken en geschreven taal en dat het belangrijk is te weten hoe ze te spellen. Taal is er om te gebruiken en hoewel de Nederlandse taal erg mooi kan zijn, is het gebruik van leenwoorden soms te verkiezen boven geforceerde vertalingen als toep voor app (app komt van applicatie, toep van toepassing).

Bronnen: http://taalunieversum.org/nieuws/6228/overbodig_engels_vermijden, http://www.stichtingnederlands.nl/, http://www.op-en-top-nederlands.nl/

Geluncht, geüpdatet, geforward en getimed

Het werkwoord updaten is één van de woorden die het meest op Woordenlijst.org – waar je de officiële spelling van het Nederlands vindt – wordt opgezocht. Niet verwonderlijk, want ook op Gespeld worden bij de vervoegingen van leenwoorden (zoals Engelse werkwoorden) de meeste fouten gemaakt.

Meestal willen mensen weten hoe de verleden tijd en het voltooid deelwoord worden geschreven. Ik updatete en ik heb geüpdatet zien er in hun geschreven vorm ook inderdaad een beetje ongewoon uit. Toch volgen ze in deze spelling precies de regels die in het Nederlands voor werkwoorden gelden.

Als je eens een andere uitleg wilt lezen dan die op Gespeld, dan kun je eens kijken op http://taaluniebericht.org/artikel/spelbreker. Je vindt er leuke en nuttige voorbeelden en uitleg over dubbele medeklinkers, zoals in passen (pass, passt, passte, gepasst), appen (app, appt, appte, geappt) en fitnessen (fitness, fitnesst, fitnesste, gefitnesst) is dat bijvoorbeeld het geval.

Bron: http://taaluniebericht.org/artikel/spelbreker

Poepbank en scharrelboom

Talen bewegen mee met hun tijd en met de mensen die ze spreken. Ook het Nederlands! Dagelijks zien nieuwe woorden en begrippen het licht. Kende je deze al?

  • beweeg-vmbo – vmbo waarop de leerlingen extra sportlessen krijgen, zodat ze zich tijdens de reguliere lessen beter zouden kunnen concentreren
  • fluisterbron – bron die informatie verspreidt die mogelijk alleen nog een gerucht is; bron waarvan het niet zeker is of hij waarheidsgetrouw is
  • poepbank – bank waar gecontroleerde donorpoep wordt bewaard, die geschikt is voor zogeheten poeptransplantaties, waarbij de ontlasting van iemand die ziek is, vervangen wordt door die van een donor met gezonde darmflora
  • scharrelboom – dennenboom uit de vrije natuur die in de kerstperiode wordt omgehakt of uitgegraven om verstikking van andere gewassen te voorkomen en om als kerstboom te fungeren
  • videoselfie – filmpje van iemand die zichzelf filmt; selfie met bewegend beeld

Bronnen: http://taaluniebericht.org/artikel/woordstraat/hebt-u-deze-nieuwe-woorden-al-gebruikt-1, http://www.nrc.nl/handelsblad/van/2014/december/08/hak-zelf-je-eigen-scharrelboom-1447479 (afbeelding)